Fronteras

Cuando era niño, a principios de los años ochenta, vivimos durante algunos años en una zona rural del norte de Alemania Occidental. No estaba lejos de la RDA y, en un par de ocasiones, mis padres llevaron a mis hermanos y a mí a dar un pequeño paseo junto a la frontera.

A lo lejos se veían las vallas y las torres de vigilancia, con el infame Todesstreifen (franja de la muerte) entre ellas. Sin embargo, al salir del bosque desde el lado occidental, la frontera propiamente dicha estaba marcada por simples mojones y se encontraba unos cincuenta metros antes de la valla, en una franja despejada de terreno.

Todavía recuerdo a mi padre dando un par de pasos al otro lado de la frontera, dentro del territorio de la RDA. No ocurrió nada.

La frontera en sí era tan banal que, de niño, me parecía completamente absurda. Las vallas y las torres de vigilancia, en cambio, resultaban fríamente funcionales y amenazantes.

Mirando atrás, me sorprende la frecuencia con la que las fronteras aparecen en mis pinturas. Durante años ni siquiera fui consciente de que eran un tema recurrente.

A los pintores, las fronteras les salen de forma natural.

Pueden estar orientadas hacia fuera para proteger o hacia dentro para contener a la propia población, como ocurría con la frontera de la RDA. Pueden convertirse en receptáculos de identidad, peligro, anhelo, miedo o esperanza. Rara vez significan lo mismo a ambos lados.

Inner German Border near Oebisfelde, c. 1970
Frontera interalemana cerca de Oebisfelde, c. 1970.
Inner German Border, West German Side, c. 1980
Frontera interalemana, lado de Alemania Occidental, c. 1980.
DDR Border Stone
Mojón fronterizo de la RDA.
Structure of the Inner German Border
Estructura de la frontera interalemana.
Former GDR Border Watchtower
Antigua torre de vigilancia fronteriza de la RDA.
Guard dog on a running leash
Perro guardián sujeto a una guía corrediza.
Paisaje fronterizo cerca de Görsdorf.
Paisaje fronterizo cerca de Görsdorf.
Mina antipersonal utilizada en la frontera interalemana. Más de un millón de minas fueron instaladas en diversos tramos de la frontera.
Mina antipersonal utilizada en la frontera interalemana. Más de un millón de minas fueron instaladas en diversos tramos de la frontera.
The river Maas forms part of the border between Belgium and the Netherlands.
El río Mosa forma parte de la frontera entre Bélgica y los Países Bajos.
Part of the French-German border follows the Rhine.
Parte de la frontera entre Francia y Alemania sigue el curso del Rin.
Part of the US-Mexico border follows the Rio Grande.
Parte de la frontera entre Estados Unidos y México sigue el curso del río Bravo.
Pocas fronteras cargan con tantas proyecciones.
Pocas fronteras cargan con tantas proyecciones.
Border Patrol surveillance tower.
Torre de vigilancia de la Patrulla Fronteriza.
Border barriers along the United States-Mexico border have been constructed and expanded over several decades.
Las barreras fronterizas entre Estados Unidos y México han sido construidas y ampliadas a lo largo de varias décadas.
More than one hundred peace walls continue to separate neighborhoods in Belfast.
Más de cien muros de la paz siguen separando barrios de Belfast.
Border fence surrounding the Spanish enclave of Ceuta on the North African coast.
Valla fronteriza que rodea el enclave español de Ceuta en la costa norteafricana.
Border fortifications at the Korean Demilitarized Zone (DMZ).
Fortificaciones fronterizas en la Zona Desmilitarizada de Corea (DMZ).
La línea de demarcación militar entre Corea del Norte y Corea del Sur atraviesa los edificios azules de conferencias de Panmunjom.
La línea de demarcación militar entre Corea del Norte y Corea del Sur atraviesa los edificios azules de conferencias de Panmunjom.
Bruce Springsteen, The Ghost of Tom Joad (1995). Varias canciones del álbum abordan la frontera entre Estados Unidos y México.
Bruce Springsteen, The Ghost of Tom Joad (1995). Varias canciones del álbum abordan la frontera entre Estados Unidos y México.
"When I Get to the Border", from Richard and Linda Thompson's I Want to See the Bright Lights Tonight (1974), is a beautiful, naive projection of a better life on the other side.
«When I Get to the Border», de Richard y Linda Thompson, incluido en I Want to See the Bright Lights Tonight (1974), es una hermosa e ingenua proyección de una vida mejor al otro lado de la frontera.
Philipp Fröhlich's (021L), 2004, tempera on canvas, 146 x 195 cm
(021L), 2004, témpera sobre lienzo, 146 × 195 cm

Suscríbete para recibir un breve aviso cada dos semanas cuando se añada una nueva pintura.